Traductores

Translators | v

Conoce a todos los traductores de LALT.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z

Will Vanderhyden is a freelance translator, with an MA in Literary Translation from the University of Rochester. He has translated the work of Carlos Labbé, Rodrigo Fresán, and Fernanda García Lao, among others. His translations have appeared in journals such as Two Lines, The Literary Review, The Scofield, and The Arkansas International. He has received fellowships from the NEA and the Lannan Foundation.



Will Vanderhyden is a freelance translator, with an MA in Literary Translation from the University of Rochester. He has translated the work of Carlos Labbé, Rodrigo Fresán, and Fernanda García Lao, among others. His translations have appeared in journals such as Two Lines, The Literary Review, The Scofield, and The Arkansas International. He has received fellowships from the NEA and the Lannan Foundation.



Morelia Vázquez Martínez is a Ch’ol translator and cultural promoter from El Campanario, Tila, Chiapas, Mexico. Since 2015, she has been working on linguistic documentation projects with her first language, Ch’ol. She holds an undergraduate degree in food industry engineering.



Morelia Vázquez Martínez is a Ch’ol translator and cultural promoter from El Campanario, Tila, Chiapas, Mexico. Since 2015, she has been working on linguistic documentation projects with her first language, Ch’ol. She holds an undergraduate degree in food industry engineering.


Laura Esperanza Venegas Piracón (Bogotá, Colombia, 1990) earned undergraduate degrees in Philology and Languages from the Universidad Nacional de Colombia, Bogotá, and in Political Science from the same university. She holds a Master’s in Translation from the Universidad de Antioquia, where she currently teaches Translation courses to undergraduates. She has published academic texts in the areas of translation and political theory; the most recent is the chapter “Lenguaje, discurso y política” in the book Las Farc-EP en la coyuntura estratégica de la paz negociada (2010-2017): Un acercamiento a su lenguaje político subalterno (2021). As a fiction writer, she is co-author of the short story collection Esperanzas (El Taller Blanco Ediciones, Bogotá, 2021).



Adam Versényi is Chair and Professor of Dramaturgy in the Department of Dramatic Art at the University of North Carolina and Senior Dramaturg for PlayMakers Repertory Company.  A theatre scholar, dramaturg, critic, translator, and director, he has written widely on Latin American theatre, U.S. Latino/a theatre, dramaturgy, theatre production, and theatrical translation.  He is the founder and editor of The Mercurian: A Theatrical Translation Review. He has translated plays by Argentines Agustín Cuzzani and Griselda Gambaro, Mexican Sabina Berman, and is currently working on a translation of La dramaturgia del espacio, Griffero’s book of aesthetic theory.



Caren Vestal is currently pursuing a Master's in Spanish at the University of Texas at the Permian Basin while teaching at the High School level. She and her husband Will have two cats and two dogs. Caren has traveled to many places including Spain, Argentina, Peru, New Zealand and Holland, but she has a special place in her heart for the Spanish language and culture.



Sebastián Villagra Pizarro (Santiago, 1989) is a Translation Master’s student at the Pontificia Universidad Católica de Chile with interests in literary translation and creative writing. In 2015 he won the Roberto Bolaño Prize with the short story "Tarde en amarillo" [Afternoon in yellow].   



Sebastián Villagra Pizarro (Santiago, 1989) is a Translation Master’s student at the Pontificia Universidad Católica de Chile with interests in literary translation and creative writing. In 2015 he won the Roberto Bolaño Prize with the short story "Tarde en amarillo" [Afternoon in yellow].   


En otros idiomas

Síguenos en las Redes Sociales

 
 

Conoce WLT