Author Index

Author | S

Find your favorite authors featured in LALT or browse the entire list.

Á | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z
  • Enrique Serna began his career as a writer for popular Mexican soap operas (telenovelas) in the 1990s.  He moved on to publish several novels, among them El miedo a los animales, El seductor de la patria (Mazatlán Prize), Ángeles del abismo (Colima Prize), and La sangre erguida (Antonin Artaud Prize); as well as collections of short stories such as Amores de segunda mano (where “The Last Visit” is found).  Gabriel García Márquez called Serna one of Mexico’s best short-story writers.  Additionally, the author has published three books of essays and writes a monthly article for the literary magazine, Letras libres.

  • Maureen Shaughnessy’s translation of Hebe Uhart’s selected stories, The Scent of Buenos Aires (Archipelago Books, 2019) was shortlisted for the 2020 PEN Translation Prize. Her translations have been published by AGNI, The Antioch Review, Asymptote, Brick, The Paris Review, Words Without Borders, and World Literature Today. She lives and works in Bariloche, Argentina.

  • David Shook is a poet, translator, and editor who divides their time between Northern California and Northern Iraq. They have translated more than 15 books from Spanish, including work by Mario Bellatin, Tedi López Mills, Jorge Eduardo Eielson, and Pablo Jofré. Since they founded the nonprofit publishing house Phoneme Media in 2013 they have edited translations from 26 languages into English, including the first ever book-length translations from Lingala and Uyghur. A translation of their first collection, Our Obsidian Tongues (2013) was just published in Chile by Los Perros Románticos (tr. Pablo Jofré) as Lenguas de obsidiana, and they are finishing their second collection, written in Spanish, Atlas estelar

  • Ana María Shua was born in Buenos Aires in 1951. She is an author of novels, short stories, and minifiction. Among other distinctions, she was awarded the Premio Nacional of Argentina, a Guggenheim Fellowship, a Konex de Platino prize, and the Premio Internacional Arreola in Mexico. Her most recent novel is Hija, and her latest published book is La guerra, a collection of microstories. Parts of her work have been translated to fifteen languages.

  • Claudia Sierich (Caracas, 1963) lives between Berlin and Caracas as an author, conference interpreter (, Ginebra), and licensed translator in Munich. She took postgraduate courses in Latin American Literature at the Universidad Simón Bolívar. Between 2008 and 2013 she developed a new format in Venezuela: the multilingual traficantesdepalabras festival, which gave rise to lenguas en poesía. From 2008 to 2014 she was a collaborator of the Festival de Poesía Latinoamericana de Viena, and since 2014 she has worked with the Berlin-based bilingual print journal She is a member of the board of the Freunde des Iberoamerikanischen Instituts (Berlin). She has published many literary translations in several genres, both to and from German. Among her books are Imposible de Lugar (Monte Ávila Ed., 2008, winner of the Premio de Poesía de Autores Inéditos Monte Ávila and honorable mention for the Premio de Poesía Municipal , 2010), dicha la dádiva (Equinoccio, 2012), and Sombra de Paraíso (ot editores, 2015).

  • Peruvian author Gunter Silva studied Political Sciences at Santa María La Católica University and earned his Bachelor's degree in Arts and Humanities from the Open University, London and his Master's degree in Literature and Creative Writing from the University of Westminster. He is the author of the short story collection Crónicas de Londres [Chronicles of London] (Lima, 2012) and the novel Pasos Pesados [Heavy steps] (Fondo Editorial UCV, Lima, 2016), which was translated into Danish in 2017 under a grant from the Danish Art Foundation. His short story “Homesick” appeared in Words Without Borders’ special issue of Peruvian literature.

  • Estercilia Simanca was born in Caicemapa, a Wayuu community on the Colombian side of the Guajira.  She is a writer, an entrepreneur, and a lawyer. As a writer she has been widely recognized, both nationally, and internationally, and she was named one of the best Latin American woman writers of all time by the Spanish newspaper 20 minutos.  She writes mostly short stories, and among them are “El Encierro de una Pequeña Doncella” and “Manifiesta no saber firmar.”  “Manifiesta” inspired a documentary which won an Indigenous Contemporary Biennial Award in 2002.

  • Photo: Alba Simon

    Daniel Simon is a poet, translator, and WLT’s assistant director and editor in chief. His previous book, the edited volume Nebraska Poetry: A Sesquicentennial Anthology, 1867–2017, won a 2018 Nebraska Book Award. His most recent edited collection, Dispatches from the Republic of Letters: 50 Years of the Neustadt International Prize for Literature, is available now from Deep Vellum’s Phoneme imprint.

  • Vicenta María Siosi Pino (Riohacha, Guajira, 1995) belongs, on the maternal side, to the Apshana clan and is of Italian descent by her father. She completed her secondary studies at the La Divina Pastora school in Riohacha and her higher studies at the University of La Sabana (Santafé de Bogotá) where she obtained a degree in Social Communication and Journalism in 1987. At the Jorge Tadeo Lozano University (Santafé de Bogotá) she obtained a Specialization in Regional and Municipal Development Planning (1997). Vicenta has served as correspondent and press officer of the government of La Guajira, screenwriter, university professor and documentary filmmaker for television, she has worked on audiovisual projects, and her stories have been reproduced in various national and regional media.

  • Andrés Felipe Solano is the author of the novels Sálvame, Joe Louis, Los hermanos Cuervo and Cementerios de neón. He also published Salario mínimo, an essay about his six-month experience as a factory worker. Corea, apuntes desde la cuerda floja, a nonfiction book about his life in South Korea, received the 2016 Premio Biblioteca de Narrativa Colombiana and was translated into Korean in 2018. His work has appeared in The New York Times Magazine, McSweeney’s, Words Without Borders, and Freeman’s. He was featured in Granta 113: The Best of Young Spanish-language Novelists. He currently lives in Seoul.

  • Milena Solot was born in Mexico City and now lives in San Miguel de Allende, Guanajuato. She has been published in AsymptoteWords Without Borders, and Casa del Tiempo, among others. In 2014, she received a Young Creators' grant from the State Institute for Culture and the Arts. Her first work of fiction, a collection of short stories entitled A Possible Place, attempts to raise a number of questions in relation to identity and the deeply politicized environment of her country of birth. The collection also explores alternative narrative forms, incorporating a variety of voices and viewpoints. She is presently working on a novel, a satire with a female protagonist, set in Mexico City in the 1930s, for which she has been awarded the Jóvenes Creadores grant by FONCA—the National Institution of Art and Culture.

  • JM Soto (Caracas, 1981) studied Social Communication and Letters at the Universidad Central de Venezuela. He has worked as a university professor, proofreader, and editor. As a fiction writer, he has published the short story collection Perdidos en Frog and the novels La máscara de cuero and Boeuf (Relato a la manera de Cambridge). Among other awards, he has received the 64th edition of the Concurso Anual de Cuentos El Nacional (Venezuela); the first prize at the VII Concurso Nacional de Cuentos de la Sociedad de Autores y Compositores de Venezuela SACVEN; and the XXIII Certamen Literario Juana Santacruz (Mexico). He was recently selected by HayFestival as one of the 39 most outstanding Latin American fiction writers under the age of 40, known as the Bogotá39. His stories have been published in anthologies including Joven narrativa venezolana II: De qué va el cuento (Antología del relato venezolano 2000-2012) and Crude Words: Contemporary writing from Venezuela. He has lived in Mexico since 2014.

  • Ilan Stavans is the Lewis-Sebring Professor of Humanities and Latin American and Latino Culture at Amherst College and the publisher of Restless Books. His latest books are The Seventh Heaven: Travels through Jewish Latin America (2019), How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (2020), And We Came Outside and Saw the Stars Again (2020), Popol Vuh: A Retelling (2020), and Selected Translations: Poems 2000-2020 (2021). He has translated Sor Juana, Neruda, and Borges into English, Emily Dickinson and Elizabeth Bishop into Spanish, Isaac Bashevis Singer from Yiddish, Yehuda Halevi from Hebrew, and Shakespeare, Cervantes, and Lewis Carroll into Spanglish.  His work, translated into twenty languages, has been adapted into film, radio, TV, and theater. 

  • Robert Max Steenkist (Bogotá, Colombia, 1982) studied literature the Universidad de los Andes and earned a Master's degree in Publishing Studies from Leiden University. He is the author of the short story collection Caja de piedras (Editorial el Astillero, 2001), the verse collections Las excusas del desterrado (Común Presencia, 2006) and After the sea (Colegio José Max León, 2016), and the graphic novel Fietsicleta (LatinLover 2016). He also published a ,multinational anthology praising the butterfly, Antología para la mariposa (Colegio José Max León, 2017), which features poets from Slavic and Latin American countries. 

    His articles have been published by several newspapers and magazines in Colombia. He has been invited to poetry festivals and cultural events in Latin America, Europe, and the United States. He has translated literature from Dutch, German and English. As a photographer, he has published many graphic reports for several Colombian outlets, and his work has been exhibited in Bogotá, New York, Amsterdam, and Hamburg. Currently he works at the Colegio José Max León.

  • Radmila Stefkova (Lale) is a PhD student at the University of California, Santa Barbara, where she teaches and conducts research on contemporary Mexican literature, publishing, and media. She is a regular contributor and editor for the Spanish and Portuguese Review. Her non-academic work includes advertising and promotion, human rights advocacy, and translation. Lale holds a Master’s degree from the University of Oklahoma.

  • Melisa Stocco studies Latin American literature and translation through the Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) at the Universidad Nacional de Cuyo, Argentina. She focuses on indigenous literatures, particularly those of the Mapuche people of Argentina, and she has written extensively about Mapuche poets including Liliana Ancalao.


Follow Us


Visit WLT