Paul M. Worley

  • Xun Betan
    En mi lengua se habla desde el corazón / tenemos ch'ulel y volamos en los sueños / Cantamos con el viento y reímos con las nubes / Sembramos el maíz y cosechamos las tortillas. // Cuando estoy alegre...
  • Jarol Segura Rivera
    Cuando me llames / montaré ese bote que me está esperando  / para llevarme por esas aguas  / que arrastran todo a su paso. // El día que me llames  / mi alma se alegrará,  / tomará el color de las mon...
  • Bird graffiti, Cartagena
    Cuando la boca del viento se arquea en forma de ave de tiempo, / y se filtra por la rendija de los misterios,  / oigo un tambor crecer en las alas del recuerdo / que asciende al velero / de los pensam...
  • LALT Logo
    The writers assembled in this publication all come from different places, each one contributing from the perspective of their own experiences, histories, genders, and ethnicities. As readers who also...
  • Negma Coy
    Es un tremendo honor presentarles estos poemas de los poetas mayas Humberto Ak’abal y Negma Coy, dos participantes en el V Encuentro Continental Intercultural de Literaturas Amerindias (EILA) que se l...
  • Humberto Ak’abal
    Es un tremendo honor presentarles estos poemas de los poetas mayas Humberto Ak’abal y Negma Coy, dos participantes en el V Encuentro Continental Intercultural de Literaturas Amerindias (EILA) que se l...
  • Adriana López
    X-Ajaw te yakubteson sok te st’ujbilale.Ja’ la smukbon jsit k’alal alalonto-aK’alal te jme’e yot’anax swaytesonYu’un jich ya xiwtes bael-a ta sk’ajk’al sitile.
  • Manuel Espinosa Sainos
    ¿Lantla chu nakwanikgó ninínpi nelh xkataxawatkán tani aknukgó?lantla nakwanikgo ninínpi lakatunu nakaxtlawananikgokán.
  • Embroidery
    Ti tsebe xchi’uk sk’obsluch sloktabe sp’ijil sjol yo’nton mol me’eletikyu’un sk’u’iltas tu slumale. 

En otros idiomas

Síguenos en las Redes Sociales

 
 

Conoce WLT