Tres poemas

 

Vista de calle en Mérida, Venezuela. Foto: Jose Gil, Unsplash.

Paseo

Mira, son tumbas.
No, son cuerpos.
No, son formas muertas de la memoria.
No, son formas cansadas de la memoria.

Mira, son epitafios.
No, son poemas.
No, son lápidas con nombres familiares.
No, son voces.
No, son entierros de palabras.

Mira, son ojos.
No, son símbolos.
No, son vasijas donde se rompen imágenes.
No, son piedras.
No, son restos de tu casa.
Restos.

 

Señalar un escombro

Aquí el lugar de la memoria
aquí el juego de los epitafios
la caída de los nombres sobre un cementerio amplísimo

patria: escena de muertos
patria: campo abierto para las cicatrices

 

Patria

La patria es nada
es la memoria
es polvo y espanto
talco en la piel
disfraz de fantasma
que quiebra las paredes
y hace toser toda la casa

patria
patria
patria

(reiteración de una cosa muda)
(vocativo de una calavera)
(nombre de un perro y de una falsa rosa)
(mantra para disolver manchas en la pared)

En otros idiomas

LALT No. 14
Número 14

En el decimocuarto número de Latin American Literature Today, presentamos dossiers dedicados a las escrituras dislocadas de autores latinoamericanos radicados en Estados Unidos y la ficción gótica de Mariana Enríquez, además de reflexiones sobre el acto de escribir en una segunda lengua de Fabio Morábito, una entrevista a Patricio Pron, ganador del Premio Alfaguara 2019, y adelantos exclusivos de traducciones de Guadalupe Nettel, Gabriela Wiener y Luis Alejandro Ordóñez.

Tabla de Contenidos

Nota del Editor

Autora destacada: Mariana Enríquez

Dislocar la escritura: Latinoamérica reescribe United States

Poesía

Ficción

Ensayos

Entrevistas

Literatura Brasileña

Literatura Indígena

Adelantos de traducción y novedades editoriales

Sobre la traducción

Nota Bene