Recuerdos

 

Foto del Archivo familiar del autor; digitalización: Emir Barbosa Kú.

K’a’ajsaj

K’aja’antech waa le úuch ka’ache’,
le te’e túun takekemo’one’,
ti’ u yoknal k’iinil eneroe’,
kin máan ximbal ta wotoche’.

Tu jool a taanaj tu yaak’abile’,
ka jok’ole’ex ka’ach baaxali’,
to’on takelem xi’ipalo’one’,
te’ k’iwiko’ ti’ k-bin tzibali’.

Ku k’a’ajalten xan le j-noolo’obe’,
u tzikbatik bix máaniko’obe’,
le ka’ach bin tu palalilo’obe’,
bey xan ti u tankelmilo’obe’.

K’aja’antech le jáax ka’a tin t’aneche’,
ka’a tin wa’ajtech in yakumeche’,
ma’ ta núukaj in t’aan ka’a binechi’,
tu ka’atene’ ti túun lúubechi’.

Ti’ le jadzutz ba’alo’ob manja’anto’one’,
le úuch túun ka’ach in x-ba’aleche’,
mi’in wojel wa k’aja’antech juntéene’,
le áak’ab in k’áat in bisech óok’ote’.

Tin wa’ajti’a yuume’ ma’ tu yóotaji’,
teche’ jo’op’ a chen kextik a wok’ol,
tin wilaj beyo’ ka’a yajchaj in wóol,
mi’in wojel bix jo’ok’en ta taanaji’.

Bejla’e’ dzo’ok u jelpal tuláakal,
tu bin u xu’ulul to’on jujunp’íitil,
le ba’ax dza’abo’on k-beet wey yok’olkaabe’,
dzo’ok beetiko’ob le ba’alo’ob pajchajo’obe’.

To’one’ táan k-bin, dzoka’anto’on beyo’,
le tankelem paalo’ob ku lik’lo’obo’,
leti’ob úuch u yilko’ob ku beeto’ob,
le ba’axo’ob ma’ pajchaj k-betik to’one’.

 

Recuerdos

¿Recuerdas aquellos tiempos
en que éramos jóvenes?
¿Recuerdas las tardes de enero
en que visitaba tu casa?

Por las noches, a la puerta,
salían ustedes a conversar.
Nosotros, los muchachos, allá,
en medio de la plaza nos reuníamos.

Recuerdo a los abuelos
que nos relataban sus aventuras.
A todos nos divertían,
prolongando nuestras veladas.

Al empezar el año nos extendíamos por la noche,
por ser ella breve y largo el día.
Difícil era despertar al amanecer siguiente
y cumplir el trabajo en el campo.

¿Recuerdas la primera vez que te hablé?
¿Cuándo te di mi promesa?
Bellos recuerdos son los que hemos vivido
en nuestra juventud pasada.

Todo lo grato que hicimos,
cuando eras mi novia.
¿Recordarás otra cosa?
¿la noche en que quise llevarte al baile?

Pedí permiso a tu padre y no quiso.
Tú empezaste a sollozar,
al verte me dio tristeza
y no supe cómo salí de tu casa.

Hoy todo ha cambiado.
Poco a poco estamos terminando
la tarea que se nos encomendó en el mundo.
Hemos avanzando los que pudimos.

Nos vamos. Todo termina.
Ahora los jóvenes están creciendo.
Ellos deben tratar de completar
las cosas que no concluimos.

Del poemario U k’aayilo’ob in puksi’ik’al / Cantos del corazón

En otros idiomas

LALT No. 6
Número 6

LALT No. 6 va de las fascinantes historias reales del periodismo literario a los mundos extraños del cuento fantástico y la literatura gráfica. Destacamos las crónicas del periodista colombiano Alberto Salcedo Ramos, la ficción especulativa en un dossier seleccionado por Alberto Chimal, y la poesía y prosa escritas en idioma maya yucateco en nuestra serie continua de literaturas indígenas.

Tabla de Contenidos

Nota del Editor

Adelantos

Autor destacado: Alberto Salcedo Ramos

Autor destacado: Alberto Salcedo Ramos

Dossier: Ficción especulativa

Dossier: Ficción especulativa

Dossier: Narrativa gráfica

Dossier: Narrativa gráfica

Ensayos

Ficción

Dossier: Jorge Enrique Lage

Entrevistas

Literatura Indígena

Literatura Indígena

Dossier: Poesía venezolana

Poesía

Nota Bene