Translators

Translators | p

Browse through all of the translators in LALT.

A | B | C | D | E | F | G | H | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z

Nicolás Pérez Ferretti is a MScR in Hispanic Studies (U. of Edinburgh). He currently lives in Santiago, Chile, where he works as a freelance English-to-Spanish translator. His works include the anthology Humano Es by Philip K. Dick (Abducción Editorial, 2018), and many academic articles.



Nicolás Pérez Ferretti is a MScR in Hispanic Studies (U. of Edinburgh). He currently lives in Santiago, Chile, where he works as a freelance English-to-Spanish translator. His works include the anthology Humano Es by Philip K. Dick (Abducción Editorial, 2018), and many academic articles.



Beverly Pérez Rego is one of Venezuela’s most prominent translators and the author of five volumes of poetry: Artes del vidrio [Glass arts] (1992), Libro de cetrería [Book of falconry] (1994), Providencia [Providence] (1998), Grimorio [Grimoire] (2002) and Escurana [Darkness] (2004), collected in 2006 as Poesía reunida [Collected poetry] by Monte Ávila Editores. Her poems have appeared in numerous anthologies, and she has also published translations of Anne Waldman, Nathalie Handal, Louise Glück and Mark Strand. She received the Rafael Bolívar Coronado Biennial Literary Prize in Poetry and the Elías David Curiel Poetry Award. In 2010, she was a Fellow at the International Writing Program of the University of Iowa, where she later obtained an MFA in Translation. She lives in Caracas.



José Pérez Vogt (Santiago, 1986) is a Santiago-based freelance English-to-Spanish translator and a Translation Studies Professor at Universidad Tecnológica de Chile INACAP, specialized in the fields of translation pedagogy and Translation Environment Tools teaching. He is currently pursuing a Master's Degree in Translation at the Pontificia Universidad Católica de Chile. 



A native of Puerto Rico, Valeria Piña Fonseca holds a Master’s in Translation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, and a Bachelor’s in Journalism from the University of Puerto Rico, Rio Piedras Campus.



Luciana Pissolato has a Bachelor of Arts from the Universidade Federal de São Carlos, Brazil and a Master and PhD in Linguistics from the Universidade de São Paulo, Brazil. She is a researcher and professor in the Faculty of Letters of the Pontificia Universidad Católica de Chile. Her areas of specialty and research interest are: terminology, specialized translation, terminological metaphor, and corpus linguistics applied to translation studies.



Luciana Pissolato has a Bachelor of Arts from the Universidade Federal de São Carlos, Brazil and a Master and PhD in Linguistics from the Universidade de São Paulo, Brazil. She is a researcher and professor in the Faculty of Letters of the Pontificia Universidad Católica de Chile. Her areas of specialty and research interest are: terminology, specialized translation, terminological metaphor, and corpus linguistics applied to translation studies.



Jeannine M. Pitas is a writer, translator, and professor of English and Spanish at University of Dubuque. Her translation of poetry by Uruguayan writer Marosa di Giorgio, I Remember Nightfall (Ugly Duckling Presse, 2017), was shortlisted for the National Translation Award. She has three translations forthcoming in 2019: Materia Prima (Ugly Duckling Presse) by Uruguayan poet Amanda Berenguer, translated collaboratively with seven other translators, Echo of the Park (Eulalia Books) by Argentine poet Romina Freschi, and Carnation and Tenebrae Candle (Cardboard House) by Marosa di Giorgio. 



Jeannine M. Pitas is a writer, translator, and professor of English and Spanish at University of Dubuque. Her translation of poetry by Uruguayan writer Marosa di Giorgio, I Remember Nightfall (Ugly Duckling Presse, 2017), was shortlisted for the National Translation Award. She has three translations forthcoming in 2019: Materia Prima (Ugly Duckling Presse) by Uruguayan poet Amanda Berenguer, translated collaboratively with seven other translators, Echo of the Park (Eulalia Books) by Argentine poet Romina Freschi, and Carnation and Tenebrae Candle (Cardboard House) by Marosa di Giorgio. 



Natalia Pommier is a freelance translator and interpreter, fluent in Spanish, English and French. She has lived and studied in Europe, Latin America and the United States and holds an M.A. in Conference Interpreting from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. 



Hebe Powell spent part of her childhood in Argentina and has been a translator for five years. She has co-translated several novels with Nick Caistor, including two science-fiction works by the Cuban writer Augustín de Rojas. 



Jessica Powell has published dozens of translations of literary works by a wide variety of Latin American writers. She was the recipient of a 2011 National Endowment for the Arts Translation Fellowship in support of her translation of Antonio Benítez Rojo's novel, Woman in Battle Dress (City Lights, 2015), which was a finalist for the PEN Center USA Literary Award for Translation. Her translation of Wicked Weeds by Pedro Cabiya (Mandel Vilar Press, 2016), was named a finalist for the 2017 Best Translated Book Award and made the longlist for the 2017 National Translation Award. Her translation of Pablo Neruda's book-length poem, venture of the infinite man, was published by City Lights Books in October 2017. Her most recent translation, of Edna Iturralde's award-winning book, Green Was My Forest, was published by Mandel Vilar Press in September, 2018.



Photo: Daniel Siwek

Annette Prekker Levine, Associate Professor of Spanish and Latin American literature at Ithaca College, has published translations of fiction and poetry by Argentine and Chilean writers. She has also produced translations for the Argentine human rights archive, Memoria Abierta. She studied under translator Suzanne Jill Levine at UC Santa Barbara and co-edited UCSB’s first volume of the journal Translation (2005). Her book Cry for Me, Argentina (2008), grapples with Argentine dictatorship literature produced in the 1980s and 90s, with specific attention to fiction written by Aída Bortnik, Griselda Gambaro, and Tununa Mercado. 



Travis Price’s fiction has appeared in The Collagist, pioneertown, Clockhouse, and Toho Journal. He is currently working on a novel set in Uruguay, where he lived in 2018 while completing a Fulbright. Travis lives in Philadelphia. 


Languages

Follow Us

 
 

Visit WLT