Translators

Translators | k

Browse through all of the translators in LALT.

A | B | C | D | E | F | G | H | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z

Peter Kahn is a professional translator living in Vermont (USA). He has translated works of fiction and nonfiction by numerous Latin American and Spanish writers, including Tununa Mercado, Elvira Orphée, Esther Cross, Javier Moreno, Hugo Clemente, and Gwendolyn Diaz. His fiction and poetry translations have appeared in various publications, including Grand Street, Gastronomia, Santa Barbara Review, Modern Poetry in Translation, The Massachusetts Review, and several anthologies. In 2015, he was awarded the Massachusetts Annual Chametzky Prize for his translation of Márgara Russotto´s poem “Of Useless Knowledge.”



Aviva Kana is a PhD candidate in Hispanic Literature at the University of California, Santa Barbara with a doctoral emphasis in Translation Studies. Her translations of Cristina Rivera Garza have appeared in Review: Literature and Arts of the Americas and PEN America. She is currently in the process of translating Rivera Garza’s novella The Taiga Syndrome


Nurit Kasztelan has published the collections Movimientos Incorpóreos (Bs. As., 2007), Teoremas (Montevideo, 2010), Lógica de los accidentes (Bs. As. 2013, Cáceres, 2014, 2015), O amor era um jogo instável (Sao Pablo, 2018), and Después (Bs. As. 2018, Cáceres, 2019). She coordinated the reading series La manzana en el gusano and co-edited the magazine No-retornable. She is co-editor of the publishing house Excursiones and runs an atypical bookshop in her house: MiCasa.


Nurit Kasztelan has published the collections Movimientos Incorpóreos (Bs. As., 2007), Teoremas (Montevideo, 2010), Lógica de los accidentes (Bs. As. 2013, Cáceres, 2014, 2015), O amor era um jogo instável (Sao Pablo, 2018), and Después (Bs. As. 2018, Cáceres, 2019). She coordinated the reading series La manzana en el gusano and co-edited the magazine No-retornable. She is co-editor of the publishing house Excursiones and runs an atypical bookshop in her house: MiCasa.



Montague Kobbé was born in Caracas, Venezuela, and has lived in the UK, Germany, and Spain. His work has been published in the New York Times and El Nacional (Venezuela) among many other media outlets. He is the author of The Night of the Rambler (a finalist for the Premio Literario Casa de las Américas) and Tales of Bed Sheets and Departure Lounges, and his latest novel is entitled On the Way Back. He currently lives in London.


John Z. Komurki’s recent projects include Mexican Poets Go Home (Bongo Books), a bilingual anthology, as co-editor and translator, and Risomania (Niggli), as author. He is working on a study of printing in Mexico.



Denise Kripper is an Assistant Professor of Spanish at Lake Forest College, where she teaches courses on Latin American literature and Translation Studies. She holds a PhD in Literature and Cultural Studies from Georgetown University and a BA in literary translation from her native Argentina. She lives in Chicago, where she’s a member of the Third Coast Translators Collective.


Languages

Follow Us

 
 

Visit WLT