Colombia
-
Los girasoles en invierno is my first novel. It’s not hard to envision the effort that goes into writing, day after day. Word after word. Page after page. And that’s how one goes piling up th...
-
You’ll get what’s coming to you, Felicidad Mosquera, when they turn up armed with blades, barking out where’s he hiding, just to get you to confess. They’ll prod you. They’ll force you to betray him ’...
-
When Albalucía Ángel left Colombia in 1964, she could not have known her outbound journey would be, in fact, a constant return to her homeland. Nor could she have imagined that she would revolutionize...
-
Given the oft-repeated sentence, we tend to think that in the beginning was the word. Nonetheless, in the beginning was the dialogue tag, “And God said.” This is a perfect example of introducing chara...
-
Reading and becoming acquainted with the work of Albalucía Ángel has been one of those rare, almost mystical experiences that, in recent years, have led me on a journey of transformation and renewal i...
-
-
Albalucía Ángel was born in Pereira in 1936 and has been publishing novels and short stories since 1970. She is one of Colombia’s greatest storytellers, but her work remained unknown for a long time,...
-
In the immensity of the Amazon rainforest, amid the babbling water and the birdsong, there is a river called Igara Paraná, a branch of the Putumayo, which expands into a lake. This place is known as t...
-
I still have yet to find a word in Spanish quite like the English word journaling, something that would maintain—in a verbal, active sense—all the different senses I mean to convey when I use...
-
I have a special relationship, as a translator, with the work of Andrés Felipe Solano. My first translation ever published was a piece of his titled “The Nameless Saints,” in the September 2014 issue...
-
A year ago, while I was on vacation in Bogotá, I met with a group of friends in the Hojas de Parra bookstore, a welcoming place near the Universidad Nacional. The store takes full advantage of its loc...
-
As an adolescent, he fled his native Barranquilla for the capital Bogotá, not unlike Arthur Rimbaud, alongside whom he will appear in 2021 in Queer: A Collection of LGBTQ Writing from Ancient Times...
-
He was getting used to being alone by now. It was his birthday, and not a single person had gone to see him, or even given him a call. Not that he needed any of that, although now and again he would r...
-
This multilingual novel follows a Colombian teenager’s coming-of-age and coming out. Uprooted from her comfortable life in Bogotá, Colombia, into an ant-infested Miami townhouse, fifteen-year-old Fran...
-
Don’t die anymore within me, come out from my tongue. I’ve seen them fall bare-chested, Their raised arms, those looks.
-
Miranda Castro was, in her day, one of the most sought-after models in the United States. Despite her Latino surname, she had the look of a Scandinavian girl with that blonde hair, shimmering like whe...
-
Through the use of journalistic and literary language, Felipe Restrepo Pombo, director of Gatopardo, directs us to search for the interpretation of an experience. In Formas de evasión [F...
-
She looks (her?) out onto the street from her seat on the doorstep. Her eyes (her!) scan the facades, empty sidewalks and cars that occasionally pass (despicable). Then she smiles...
-
Angrily, but with great care, Mario placed two oars in the boat and went to his father’s house to fetch the gas cans. Javier had already brought the coolers full of ice and the jugs of water, and by n...
-
Mama Chimonquero tells us of / the life of his friend, / a life like the life of the Murúa bird.
-
Pretty, pretty pretty, my grandmother would call me. The lady who sold milk called me pretty and the lady who passed by every day on her donkey called me pretty. Any man who saw me said it, pretty, an...
-
I’m not in a process of opposition to the re-establishment of Abya Yala; nor is it my intention for you to interpret this essay in any way as a defense of colonialism. I want to start by telling you t...
-
The desert is a place as magical as it is hostile. In the Colombian Guajira your gaze gets lost in the infinite horizon and the heat makes distant figures grow blurred and unreal. There, in the midst...
-
Wayuu literature, letter by letter, has formed a long tradition since Los dolores de una raza [The pains of a race] by Antonio López (1957), Mitos, leyendas y cuentos guajiros [Myths, le...
-
The Wayuu inhabit the peninsula of the Guajira on both sides of the border between Colombia and Venezuela, and they are the most populous indigenous community of Colombia. The Guajira is geographicall...






