Robert Con Davis-Undiano
Executive Director and Neustadt Professor
Dr. Robert Con Davis-Undiano is Executive Director for the World Literature Today
organization, overseeing all of its operations including Chinese Literature Today
, World Literature Today in Chinese
, and Latin American Literature Today
. He is Neustadt Professor in Literature and the director of the Latino Studies Program at the University of Oklahoma. He also provides leadership at OU’s College of Liberal Studies and the OU Southwest Center for Human Relations Studies. He is the host of the Current Conversations TV show on OETA (public television) and KGOU (radio). His most recent book is Mestizos Come Home! Making and Claiming Mexican American Identity
(Univ. of Oklahoma Press, 2017).
Marcelo Rioseco is a poet, fiction writer, and essayist. His first verse collection Ludovicos o la aristocracia del universo
(Editorial Universitaria, 1995) won the Revista de Libros prize, awarded the Chilean journal El Mercurio
. He has published the following books of poetry: Espejo de enemigos
(Uqbar Ediciones, 2010), La vida doméstica
(Cuarto Propio, 2016), which won the Premio Academia for the best literary work published in Chile that year, the bilingual collection 2323 Stratford Ave.
(Valparaíso Ediciones, 2018), and Olivia en los suburbios
(Valparaíso Ediciones, 2020). Other publications include the anthology of contemporary poetry dedicated to Chile titled CHILE: Poesía contemporánea
(Ediciones Litoral, 2000), and, in collaboration with Armando Roa Vial, the book of translations This be the verse: 25 poetas de habla inglesa
(Be-uve-dráis Editores, 2002). Marcelo also worked in television as a creative assistant for La belleza de pensar
, Santiago’s leading cultural program, on which over three hundred Latin American writers were interviewed. In radio, he was a co-moderator of Barrio Latino
, a radio program sponsored by WRCT 88.5 F.M. in Pittsburgh, Pennsylvania.
Arturo Gutiérrez Plaza
Arturo Gutiérrez Plaza is a poet, essayist, professor, and researcher. He has published the verse collections Al margen de las hojas
(Monte Ávila, 1991), De espaldas al río
(El pez soluble, 1999), Principios de Contabilidad
(Conaculta, 2000), Pasado en Limpio
(CEquinoccio, bid&co, 2006), Cuidados intensivos
(Lugar Común, 2014), Cartas de renuncia
(La Poeteca, 2020), El cangrejo ermitaño
(Visor/FCU, 2020), and Intensive Care
(Alliteration, 2020). His awards include the Most Outstanding Literature Artist 2016 Award from the Hispanic Arts Council of Oklahoma, the Taft Grant from the Charles Phelps Taft Research Center of the University of Cincinnati, and the Premio Hispanoamericano de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz. He earned his PhD from the University of Cincinnati and is a professor emeritus of the Universidad Simón Bolívar. He has taught at various universities in Latin America and the United States, and is currently a visiting professor at the University of Oklahoma.
Arthur Malcolm Dixon
Managing Editor and Lead Translator
Arthur Malcolm Dixon is a translator, editor, interpreter, and occasional writer from Ardmore, Oklahoma. He earned BAs in History and Spanish from the University of Oklahoma followed by an MA in Spanish from the same university. He is co-founder and Managing Editor of Latin American Literature Today
. He has translated a wide range of writers and genres, with particular interest in the work of Indigenous authors and the uniquely Latin American variety of literary journalism known as crónica
. His book-length translations to date include the novels Immigration: The Contest
by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars
by Isaí Moreno, both published by Katakana Editores, along with the verse collection Intensive Care
by Arturo Gutiérrez Plaza, published by Alliteration. Arthur also works as a community interpreter in Tulsa and is a Tulsa Artist Fellow
Denise Kripper is Assistant Professor in the Modern Languages & Literatures Department at Lake Forest College. Her research interests include Latin American Literature and Translation Studies. She has a PhD in Literature & Cultural Studies from Georgetown University and a BA in Translation from the Lenguas Vivas Institute in Buenos Aires, Argentina. She has worked extensively as an interpreter and audiovisual translator. Her literary translations and academic work on translation has been featured in World Literature Today
, Mutatis Mutandis
, and Trans: Revista de Traductología
, among others. She is currently working on a monograph on the fictional representation of translators in recent literature in Spanish. She lives in Chicago, where she’s a member of the Third Coast Translators Collective.
Book Review Editor
Néstor Mendoza is a poet, essayist, and editor. He has published four verse collections to date: Andamios
(Equinoccio, Caracas, 2012, winner of the fourth Premio Nacional Universitario de Literatura 2011); Pasajero
(Dcir Ediciones, Caracas, 2015); Ojiva
(El Taller Blanco Ediciones, Bogotá, 2019, also published in German as Sprengkopf
(Hochroth Heidelberg, 2019), translated by Michael Ebmeyer); and Dípticos
(Editorial Seshat, Bogotá, 2020). He was a finalist for the first Concurso Nacional de Poesía Joven Rafael Cadenas in 2016 and for the fortieth Premio Internacional de Poesía Juan Alcaide (Ciudad Real, Spain) in 2021. He compiled the anthology of Colombian poetry Nos siguen pegando abajo
(LP5 Editora, Chile, 2020). He also serves on the editorial board of Poesía
(Valencia, Venezuela). His poetry has been included in several international anthologies, including Nubes: Poesía hispanoamericana
(Pre-Textos, Spain, 2019), Espacio, me has vencido: Antología de poesía hispanoamericana
(El Ángel Editor, Ecuador, 2021), and Voces orquídeas: Muestra de poesía venezolana contemporánea
(Fundación Pablo Neruda, Chile, 2021). Simulacro: 2007-2020
(Editorial Seshat, Bogotá, 2021) is his first anthology.
Antonia Alvarado is a Chilean graduate student working towards her M.A. in Spanish at the University of Oklahoma. Antonia earned her degree in Literature at the Universidad de los Andes, and later went on to obtain her Education degree and certification as a secondary school teacher at the Universidad del Desarollo, both in her hometown of Santiago, Chile. She taught high school Spanish Language Arts before traveling to Montichiari, Italy, where she volunteered as an English and Spanish language teacher in local primary schools before moving to Pamplona, Spain, where she worked as an English instructor. She currently resides in Norman, Oklahoma, to pursue her graduate studies.
Jenna Tang works as a literary translator and she is fluent in four languages. She was born and raised in Taoyuan City, Taiwan. She received her MFA in Fiction from The New School in New York City. Her translation from the Mandarin Chinese has been published in Restless Books’ international anthology And We Came Outside and Saw the Stars Again
Carolina Rueda has published articles on contemporary Latin American cinema (the urban setting, traumatic memory, genre, and transnational cinema). She is the author of the book City and Phantasmagoria: Urban Latin American Cinema in the Twenty-First Century
) (Editorial Cuarto Propio, Chile, 2019) and the director of the feature film Oklahoma Mon Amour
(released February 8, 2021), which has been awarded at several international film festivals. She also co-founded, directed, and edited weekly segments for LatinEyes
, an Emmy Award-winning television program that focused on Latin American culture so as to break down stereotyped images of Hispanic people living in the United States. In 2005, she co-produced the Colombian feature film Visitas
, which premiered at the Montreal World Film Festival and was exhibited at several other venues. Carolina has taught history, theory, and production. Her teaching focus is Latin American cinema and film editing, theory, and practice.
María Gabriela Gutiérrez
María Gabriela Gutiérrez Serrano earned her undergraduate degree in Social Communication from the Universidad Central de Venezuela and a graduate degree in Television from the Pontificia Universidad Javeriana. She has worked as a general producer and director of several audiovisual projects, and in content creation and social media management in various sectors.
Jennifer received Bachelor’s degrees in English Literature and Spanish as well as a Master of Arts in Teaching degree from Lake Forest College. She has been published in Lake Forest College’s undergraduate social sciences and humanities journal, Inter-Text
. She is pursuing a job as a teacher and hopes to share Latin American literature with her future students.
Rachel is a senior at Middle Tennessee State University, pursuing a Bachelor of Arts in English Creative Writing with a minor in Journalism. She has been published in the Lake Forest Papers
and is currently working on the sequel to her fantasy fiction trilogy.
Gustavo Valle - LALT Argentina
Gustavo Valle was born in Caracas in 1967 and now lives in Buenos Aires. He has published books of poetry: Materia de otro mundo
(2003) and Ciudad imaginaria
(2005); chronicle: La paradoja de Itaca
(2006) and El país del escritor
(2015); and novels: Bajo tierra
(2009) and Happening
(2014). He has twice been awarded the Premio de la Crítica in Venezuela, as well as the Adriano González León novel prize and the Premio Transgenérico awarded by the Fundación para la Cultura Urbana. His screenplays “El libro que no ganó el concurso” and “Peones” were selected by the Centro Nacional Autónomo de Cinematografía, CNAC. He works with various print and digital media outlets in Argentina, Venezuela, and Spain.
Nicasio Urbina - LALT Central America
Nicasio Urbina is a Nicaraguan writer, university professor, and critic. He was born in Buenos Aires, Argentina in 1958. He teaches Spanish American literature at the University of Cincinnati, where he is director of postgraduate studies. He has published Sintaxis de un signo
(poetry, 1995, 2000), El ojo del cielo perdido
(short fiction, 1999), Viajemas
(poetry, 2009), and Caminar es malo para la salud
(short fiction, 2011). He won the 1995 Premio Nacional Rubén Darío for his book La estructura de la novela nicaragüense: análisis narratológico
(1996). His Poesía reunida 1984-2014
has been published in Mexico and Spain. He has published more than 100 critical articles in specialized journals and has given 135 academic presentations.
Óscar Daniel Campo - LALT Colombia
Óscar Daniel Campo Becerra (Barrancabermeja, Colombia, 1985) is a writer and professor. Días hábiles
(2020), his first novel, was recently published in Spain and Colombia. In 2013, he won the Ciudad de Bogotá Award with the short story book Los aplausos
(2014). He coordinated the writing and publication of two collective books of historical memory along with a grassroot organization: Vidas de historia: Una memoria literaria de la Organización Femenina Popular
(2016) and Escrituras del desarraigo: Historias de vida, Floridablanca-Santander
(2019). Since 2018, he has formed part of the Museum Advisory Committee in the Museo Casa de la Memoria de las Mujeres y de los Derechos Humanos. He is currently part of the organizing committee of the 3ra Feria Latinx del Libro (2019). He is also co-founder and editor of the independent publishing house, Himpar Editores.
Alejandra Jaramillo - LALT Colombia
Alejandra Jaramillo Morales is a writer from Bogotá. She has published four novels, La ciudad sitiada
(2006), Acaso la muerte
(2010), Magnolias para una infiel
(2017), and Mandala
(2017, a digital writing project that can be read in multiple ways), as well as three short story collections: Variaciones sobre un tema inasible
(2009), Sin remitente
(2012), and Las grietas
(2017). Her new novel, Las lectoras
, will be published in 2021 and is her first foray into the historical novel. She has published two young adult novels, Martina y la carta del monje Yukio
(2015) and El canto del manatí
(2019), with Loqueleo press. She teaches in the Department of Literature and the master’s program in Creative Writing of the Universidad Nacional de Colombia.
Christian Elguera - Indigenous Literature Correspondent
Christian Elguera is a Lecturer in Spanish at The University of Oklahoma and a visiting professor at Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Peru). He has a PhD in Iberian and Latin American Languages and Literatures from The University of Texas at Austin. His research is concerned with the production and circulation of cultural translations by and about Amerindian peoples from the 16th century to present in Abiayala, particularly in Andean and Amazonian areas. His forthcoming monograph, Traducciones territoriales: defensoras y defensores de tierras indígenas en Perú y Brasil
, analyzes poems, chronicles, radio programs, and paintings enacted by Quechua, Munduruku, Yanomami, and Ticuna subjects in order to defy the dispossessions, extermination, and ecocides promoted by the Peruvian and Brazilian States. Alongside his political interest in the struggles of Indigenous Nations, he researches the relationship between Marxism and the Peruvian Avant-Garde Poetry of the 1920s and 1930s. In this regard, he will publish the book El marxismo gótico de Xavier Abril: decadencia y revolución transnacional en El autómata
(Ediciones MYL, 2021).
Héctor Iván González - LALT Mexico
Héctor Iván González (Mexico City, 1980) earned his master’s in French Language and Literature from UNAM. From 2012 to 2013, he was a “Young Creators” fellow of the Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA). He compiled La escritura poliédrica: Ensayos sobre Daniel Sada
(Tierra Adentro, 2012) and, with Adriana Jiménez, El Temple deslumbrante: Antología de textos no narrativos de Daniel Sada
(Posdata Editores, 2014). He published the books of essays Menos constante que el viento
(Abismos Editorial, 2015) and La literatura comprometida y Jean-Paul Sartre: Una reflexión sobre el fenómeno literario y lo político
(UANL, 2018). He collaborates with publications including “El Cultural” in La Razón
, “Voices of Mexico,” and Nexos
. He co-translated Los escritores nómadas
(Tusquets, 2017) by Philippe Ollé-Laprune. He translated the novel Monarcas
by Sébastien Rutés and Juan Hernández Luna (FCE, 2019). He also developed the script of the short film Stevenson: exiliado
, based on the novel by Guillermo Fadanelli. He recently published Los grandes hits de Shanna McCullough
, from Dieci7iete Editorial in Monterrey.
César Ferreira - LALT Peru
César Ferreira is Professor of Latin American Literature at the University of Wisconsin-Milwaukee. He is a member of the Academia Peruana de las Letras and serves on the editorial board of World Literature Today
. His most recent publication is the volume Narrar lo invisible: aproximaciones al mundo literario de Sara Mesa
(2020). In 2020 he received an Honoris Causa from the Universidad Ricardo Palma in Peru.
Rafael Courtoisie - LALT Uruguay
Rafael Courtoisie is a writer, translator, and university professor. He is a member of Uruguay’s Academia Nacional de Letras, a corresponding member of the Real Academia Española, and a participant in the International Writing Program at the University of Iowa. He has received prestigious awards in recognition of his work as a novelist, poet, and critic in Mexico, Spain, Cuba, Uruguay, and Israel. He has translated Shakespeare, Raymond Carver, Emily Dickinson, Valerio Magrelli, Mario Luzi, etc. His published novels include Caras extrañas
, Santo Remedio
, La novela del cuerpo
, and El libro de la desobediencia
. His recent verse collections are Antología Invisible
(2018), El libro transparente
(2019), Antología Inventada
(2020), and Aforismos del desterrado
(2020). He has been a visiting professor at universities in the United States, Latin America, and Europe.
George Henson is the translator of many of Latin America’s most important writers, including Cervantes laureates Sergio Pitol (The Art of Flight
, The Journey
, The Magician of Vienna
, and Mephisto’s Waltz: Selected Short Stories
) and Elena Poniatowska (The Heart of the Artichoke
). His translation of Pitol’s novel The Love Parade
will be published in 2021 by Deep Vellum Publishing. His translation of John Better’s story “The Brevity of Cigarettes” can be read here
. In addition to serving as a translation editor-at-large for Latin American Literature Today
, he is an assistant professor of Spanish Translation at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey.
Michael is currently studying law at Georgetown University in Washington, D.C. He graduated from the University of Oklahoma in 2017 with a BA in Spanish and a BA in Letters. His interest in Latin American literature sprouted early in his Spanish education, but grew considerably during his time in Buenos Aires, where he lived from 2014-2016. Michael was one of the first OU undergraduate students to become involved with LALT, and he continues to work with LALT as a translator and editor-at-large.
A writer and university professor, Roberto lives in New York City. He has worked for the magazines Apsi
, Don Balón
, and Caras
and for the newspapers Fortín Mapocho
and La Nación Domingo
. He was cofounder and a columnist at The Clinic
and a collaborator with the supplement Artes y Letras
and Revista Poder
. He has published the novels Casa chilena
(Penguin Random-House, 2015), Veneno
(Random-House, 2012), Bosque quemado
(Random-House, 2008), El arte de callar
(Sudamericana, 2004), Últimos días de la historia
(Ediciones B, 2001), and El peor de los héroes
(Alfaguara, 1999). He co-wrote the screenplays of the films Machuca
(A. Wood, 2004) and Mi vida con Carlos
(G. Berger, 2009).
Daniel joined the staff of World Literature Today
in 2002. A Nebraska native, he received his MA (1994) and PhD (2000) in comparative literature—with an emphasis in translation studies—from Indiana University, Bloomington. At OU, in addition to his work at WLT, he teaches for the Department of English and serves on the affiliate faculty of the Department of International & Area Studies and the Schusterman Center for Judaic & Israel Studies. A poet and translator, his books of poems include Cast Off
(2015) and After Reading Everything
(2016). His edited volume, Nebraska Poetry: A Sesquicentennial Anthology, 1867–2017
, received a 2018 Nebraska Book Award, and his newest edited collection, Dispatches from the Republic of Letters: 50 Years of the Neustadt International Prize for Literature
, is now available from Deep Vellum. Daniel’s poems have been nominated for multiple prizes, including seven Pushcarts and translated into five languages.
With a focus on contemporary Latin American literature and translation studies, Sarah Booker is a doctoral student at UNC Chapel Hill. She has translated Ricardo Piglia, Amparo Dávila, and Cristina Rivera Garza, among others, and her work has appeared in Translation Review
, Literal Magazine
, and Sprachbund
. Her translation of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest
was published by the Feminist Press in 2017.
Katie Brown teaches Spanish and Latin American culture and translation at the University of Bristol. She completed a PhD on "The Contested Values of Literature in the Bolivarian Republic of Venezuela" at King’s College London. With Tim Girven and Montague Kobbe, she co-edited the anthology Crude Words: Contemporary Writing from Venezuela
(Ragpicker Press, 2016), for which she translated stories by Rodrigo Blanco Calderón, Héctor Concari, Liliana Lara, Carolina Lozada, Juan Carlos Méndez Guédez and Slavko Zupcic.
Colaborativo Ávila is a translation collective formed by Katie Brown, Claudia Cavallín, María Gracia Pardo, and Raquel Rivas Rojas. Their objective is to let the Venezuelan accent and the Latin American viewpoint into every text, to add when there is no need to take away, to build without betrayal, to accept sudden revelations and to celebrate the results with laughs that cross oceans.
Letícia Goellner is a researcher and professor at the Faculty of Letters of the Pontificia Universidad Católica de Chile. She completed her postdoc in Translation Studies (literary translation) from the Universidade de Brasília, Brazil and earned her PhD in Translation Studies from the Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil. She has been working, since 2012, on the academic journal Cadernos de Tradução
(SciELO collection) as assistant editor. Her areas of specialty and research interest are: translation theory, translation studies, translation of Latin American literature, and literary translation.
Amy Olen is Assistant Professor at the University of Wisconsin-Milwaukee. Her Ph.D. is in Spanish and Portuguese from The University of Texas at Austin. She holds Master’s Degrees in Translation Studies and Spanish and Portuguese, both from UW-Milwaukee. Her research interests include Latin American Indigenous writing and Translation Studies.
Luciana Pissolato has a Bachelor of Arts from the Universidade Federal de São Carlos, Brazil and a Master and PhD in Linguistics from the Universidade de São Paulo, Brazil. She is a researcher and professor in the Faculty of Humanities of the Pontificia Universidad Católica de Chile. Her areas of specialty and research interest are: terminology, specialized translation, terminological metaphor, and corpus linguistics applied to translation studies.
Lawrence Schimel (New York, 1971) is a full-time author, writing in both Spanish and English, who has published over one hundred books in a wide range of genres, including fiction, poetry, graphic novels, and children’s literature. He is also a prolific literary translator. Recent translations include the novels The Wild Book
by Juan Villoro (Restless Books), and La Bastarda
by Trifonia Melibea Obono (The Feminist Press in the US/Modjaji Books in South Africa), the graphic novel of Jesús Carrasco’s Out in the Open
(SelfMadeHero), and poetry collections Nothing is Lost: Selected Poems
by Jordi Doce (Shearsman), Dangerous Matter
by Gabriela Cantú Westendarp (Literal Publishing), and Destruction of the Lover
by Luis Panini (Pleaides Press, forthcoming 2019). He lives in Madrid, Spain.
Latin American Literature Today is a proud recipient of the 2021 Whiting Literary Magazine Prize in the digital category, and is published with the support of World Literature Today; the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics of the University of Oklahoma; and the Program for the Translation of Chilean Works Abroad, sponsored by the Cultural Affairs Division of the Ministry of Foreign Affairs of Chile.