LALT Team


Robert Con Davis-Undiano
Executive Director and Neustadt Professor

Dr. Robert Con Davis-Undiano is Executive Director for the World Literature Today organization, overseeing all of its operations including Chinese Literature Today, World Literature Today in Chinese, and Latin American Literature Today.  He is Neustadt Professor in Literature and the director of the Latino Studies Program at the University of Oklahoma. He also provides leadership at OU’s College of Liberal Studies and the OU Southwest Center for Human Relations Studies. He is the host of the Current Conversations TV show on OETA (public television) and KGOU (radio).  His most recent book is Mestizos Come Home!  Making and Claiming Mexican American Identity (Univ. of Oklahoma Press, 2017).

 



 

 

Marcelo Rioseco
Editor in Chief

Poet, fiction writer, and essayist. His first verse collection was Ludovicos o la aristocracia del universo (Editorial Universitaria, 1995). Other publications include the short story collection El cazador y otros relatos (LOM Ediciones, 1999) and the anthology of contemporary poetry dedicated to Chile from the Spanish journal LITORAL, entitled CHILE. Poesía contemporánea (Málaga, Ediciones Litoral, 2000). In collaboration with the Chilean poet Armando Roa Vial, he published the book of translations THIS BE THE VERSE. 25 poetas de habla inglesa (Be-uve-dráis Editores, 2002). In 2010, he published his second verse collection, Espejo de enemigos (Uqbar Ediciones) in Santiago de Chile, and in 2012 he published his third poetry book, 2323 Stratford Ave., through the same press. Marcelo Rioseco received his doctorate from the University of Cincinnati in 2008. His main research area is contemporary Chilean poetry. His book Maquinarias deconstructivas. Poesía y juego en Juan Luis Martínez, Diego Maquieira y Rodrigo Lira was published in 2013 by Cuarto Propio in Santiago de Chile. Additionally, he co-edited the volumes of literary criticism Anguita 20/20 (2012), Teillier Crítico (2014), and Martínez Total (2016) with Braulio Fernández-Biggs. These three books form the “Three Chilean Poets” trilogy, which was published as a collection by Editorial Universitaria in Santiago de Chile.

Since August of 2009, Marcelo has worked as a professor of Latin American literature in the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics of the University of Oklahoma.

 

Arturo Gutiérrez Plaza
Associate Editor and Book Reviews Editor

Poet, essayist, and university professor. He has published the following verse collections: Al margen de las hojas (Caracas: Monte Ávila, 1991), De espaldas al río (Caracas: El pez soluble, 1999), Principios de Contabilidad (Mexico: Conaculta, 2000), Pasado en Limpio (Caracas: Equinoccio, bid&co, 2006), and Cuidados intensivos (Caracas: Lugar Común, 2014). His books of essays, literary research, and anthologies include: Lecturas desplazadas: Encuentros hispanoamericanos con Cervantes y Góngora (Caracas: Equinoccio, 2009), Itinerarios de la ciudad en la poesía venezolana: una metáfora del cambio (Caracas: Fundación para la Cultura Urbana, 2010), Las palabras necesarias. Muestra antológica de poesía venezolana del siglo XX (Santiago de Chile: LOM, 2010), and Formas en fuga. Antología poética de Juan Calzadilla (Caracas: Biblioteca Ayacucho, 2011).

Among other prizes, he has won: the Mariano Picón Salas prize for poetry (Venezuela) in 1995, the Premio Hispanoamericano de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz (Mexico), in 1999, and the Premio Transgenérico de la Fundación para la Cultura Urbana (Venezuela) in 2009. He is a retired senior professor at the Universidad Simón Bolívar (Venezuela), and he currently works as a Distinguished Visiting Professor at the University of Oklahoma.

 

Arthur Dixon
Managing Editor and Lead Translator

Arthur Dixon is a translator and poet from Ardmore, Oklahoma. He completed BAs in Spanish and History at the University of Oklahoma (OU) in 2015. As an undergraduate at OU, he worked as an intern for World Literature Today, and since graduating he has worked as the Managing Editor and main translator of Latin American Literature Today. He also works as Spanish Social Media Manager for Asymptote, the online journal of literary translation. He is currently working on an MA in Spanish at OU.

Arthur is also a freelance literary translator, and his translations of works by various contemporary Latin American and Spanish writers have appeared in the print and digital editions of World Literature Today. His translation of “The Nameless Saints” by Colombian writer Andrés Felipe Solano (WLT 88, Sept. 2014) was nominated for a 2014 Pushcart Prize. His most recent project is a book-length translation of Cuidados intensivos (“Intensive Care”), the latest verse collection by the Venezuelan poet Arturo Gutiérrez Plaza.

 

Denise Kripper
Translation Editor

Denise Kripper is Assistant Professor in the Modern Languages & Literatures Department at Lake Forest College. Her research interests include Latin American Literature and Translation Studies. She has a PhD in Literature & Cultural Studies from Georgetown University and a BA in Translation from the Lenguas Vivas Institute in Buenos Aires, Argentina. She has worked extensively as an interpreter and audiovisual translator. Her literary translations and academic work on translation has been featured in World Literature Today, Asymptote, Farlag, Mutatis Mutandis and Trans: Revista de Traductología, among others. She is currently working on a monograph on the fictional representation of translators in recent literature in Spanish. She lives in Chicago, where she’s a member of the Third Coast Translators Collective. 


 

 

Claudia Cavallín
Media Manager

Writer and university professor. Author of the books Ciudades de película: Ficciones urbanas del cine, la literatura y la música (Editorial Académica Española, 2012) and Espectros de la palabra. La metáfora en Borges: los juegos del lenguaje que hacen posible la configuración de un universo de imágenes recursivas (Editorial Académica Española, 2012). Between 2012 and 2015, she was director of the academic journal Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales. She has written essays on Jorge Luis Borges, José Revueltas, and Luisa Valenzuela, among other writers. She holds a degree in Social Communication with a focus on Humanistic Development (1996) and a Magister Scientiae in the area of Latin American and Caribbean Literature (2000). She is a professor in the Department of Languages and Literatures of the Universidad Simón Bolívar in Caracas, Venezuela. She is currently working toward her doctorate in the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics of the University of Oklahoma.

 

Editors-at-Large


George Henson
Translation Editor-at-Large

George Henson is a literary translator and professor of translation at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey, California. He is the translator of Cervantes Prize laureate Sergio Pitol’s The Art of Flight and The Journey, as well as fellow Cervantes recipient Elena Poniatowska’s The Heart of the Artichoke. His translations have appeared in a variety of literary venues, including The Literary Review, Bomb, The Buenos Aires Review, The Kenyon Review, Words Without Borders, and World Literature Today, where he is a contributing editor. Other writers translated include Alberto Chimal, Juan Villoro, Miguel Barnet, Andrés Neuman, Alonso Sánchez Baute, Leonardo Padura, Raquel Castro, and Luis Jorge Boone. He also holds a BA in Spanish from the University of Oklahoma, an MA, also in Spanish, from Middlebury College in Madrid, and a PhD in literary and translation studies from the University of Texas at Dallas. He is a member of the American Literary Translators Association.

He is currently translating Pitol’s The Magician of Vienna, the third installment in Pitol’s Trilogy of Memory.

 

Michael Redzich
Editor-at-Large

Michael is currently studying law at Georgetown University in Washington, D.C. He graduated from the University of Oklahoma in 2017 with a BA in Spanish and a BA in Letters. His interest in Latin American literature sprouted early in his Spanish education, but grew considerably during his time in Buenos Aires, where he lived from 2014-2016. Michael was one of the first OU undergraduate students to become involved with LALT, upon which he continues to work as a translator and editor at large.

 

 


 


 

Roberto Brodsky
Editor-at-Large

A writer and university professor, Roberto lives in Washington, D.C., where he has worked as an adjunct professor and Visiting Researcher at the Center for Latin American Studies of Georgetown University since 2008. He studied Journalism and his undergraduate degree is in Film Studies. He has worked for the magazines Apsi, Hoy, Don Balón and Caras and for the newspapers Fortín Mapocho and La Nación Domingo, where he served as editor of the cultural supplement Diagonal. He was cofounder and a columnist of The Clinic and a collaborator in the supplement Artes y Letras and Revista Poder. He has published the novels Casa chilena (Penguin Random-House, 2015), Veneno (Random-House, 2012), Bosque quemado (Random-House, 2008, Premio Jaén España, Premio Municipal de Santiago, and Premio Nuez Marín de la Escuela de Letras de la UC), El arte de callar (Sudamericana, 2004), Últimos días de la historia (Ediciones B, 2001), and El peor de los héroes (Alfaguara, 1999). He co-wrote the screenplays of the films Machuca (A. Wood, 2004) and Mi vida con Carlos (G. Berger, 2009), among other audiovisual works. He has published essays and prologues over the work of Roberto Bolaño, Enrique Vila-Matas, Witold Gombrowicz, and Roberto Arlt. In 2007, he left his post as Director of the Office of the Unión Latina in Chile, which he had held for ten years, to live with his family in the United States.

 

Daniel Simon
Consulting Editor

Daniel Simon (bluespencil.com) is assistant director and editor in chief of World Literature Today magazine at the University of Oklahoma, where he also teaches for the Department of English. He received his doctorate in comparative literature—with an emphasis in translation studies—from Indiana University, Bloomington, in 2000 and joined the staff of WLT in 2002. A poet and translator, he is the author of the verse collections Cast Off (2015) and After Reading Everything (2016). He also edited Nebraska Poetry: A Sesquicentennial Anthology, 1867–2017, which is due out in spring 2017. His professional memberships include the Academy of American Poets and PEN American Center. A Nebraska native, Daniel lives in Norman, Oklahoma, with his wife and three daughters.

 


 

Proofreaders


Jennifer Bolek

Jennifer is a senior at Lake Forest College. She is pursuing Bachelor's degrees in English Literature and Spanish, as well as a Master of Arts in Teaching degree. She has been published in Lake Forest College's undergraduate social sciences and humanities journal, Inter-Text.


 

 

Translators


Sarah Booker

With a focus on contemporary Latin American literature and translation studies, Sarah Booker is a doctoral student at UNC Chapel Hill. She has translated Ricardo Piglia, Amparo Dávila, and Cristina Rivera Garza, among others, and her work has appeared in Translation Review, Literal Magazine, and Sprachbund. Her translation of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest will be published with the Feminist Press in October, 2017.


 

Katie Brown

Katie Brown teaches Spanish and Latin American culture and translation at the University of Bristol. She completed a PhD on "The Contested Values of Literature in the Bolivarian Republic of Venezuela" at King’s College London. With Tim Girven and Montague Kobbe, she co-edited the anthology Crude WordsContemporary Writing from Venezuela (Ragpicker Press, 2016)for which she translated stories by Rodrigo Blanco Calderón, Héctor Concari, Liliana Lara, Carolina Lozada, Juan Carlos Méndez Guédez and Slavko Zupcic. 

 


 

Lawrence Schimel

Lawrence Schimel (New York, 1971) is a full-time author, writing in both Spanish and English, who has published over one hundred books in a wide range of genres, including fiction, poetry, graphic novels, and children's literature. He is also a prolific literary translator. Recent translations include the novels The Wild Book by Juan Villoro (Restless Books), and La Bastarda by Trifonia Melibea Obono (The Feminist Press in the US/Modjaji Books in South Africa), the graphic novel of Jesús Carrasco's Out in the Open (SelfMadeHero), and poetry collections Nothing is Lost: Selected Poems by Jordi Doce (Shearsman), Dangerous Matter by Gabriela Cantú Westendarp (Literal Publishing), and Destruction of the Lover by Luis Panini (Pleaides Press, forthcoming 2019). He lives in Madrid, Spain.
 


Aviva Kana

Aviva Kana is a researcher, instructor and translator from Washington State. Currently a PhD candidate in Hispanic literature at the University of California, Santa Barbara, she has also studied in Chile, Brazil and Argentina. Her research focuses on Latin American Literature, Feminist Studies, Translation and Applied Linguistics. Her dissertation explores contemporary narrative, sexuality and the Left in Chile and Argentina. Her translations have been published in Review: Literature and Arts of the Americas and PEN America

 

 

Ana Márques García

Ana Márques is originally from Valencia, Spain, where she earned a degree in Translation and Interlinguistic Communication in 2015. After two years of professional development as a translator and manager of translation projects in Spain, she moved to the United States in fall of 2017 to begin her graduate studies. She is currently an MA student of Hispanic Literature at the University of Oklahoma, and she teaches Spanish language classes at the same institution.

 


 

Christina Miller

Since 2004, Christina has taught Spanish at the University of Oklahoma, where she was awarded the Provost’s Certificate of Distinction in Teaching Prize. In 2017, she received her Doctorate in Spanish from the University of Oklahoma with a dissertation titled: “Detectives That Read: The Role of Literature, Evolution and Resistance in the Neopolicial by Ramón Díaz Eterovic and Leonardo Padura Fuentes,” for which she was nominated for the Office of the Provost PhD Dissertation Prize for the best thesis defended in 2017. As a researcher, her main area of interest is the Latin American detective novel (20th and 21st centuries). She has presented in various national and international conferences such as: South Central Modern Languages Association Conference, The Southwest Council of Latin American Studies Conference and the Congreso Internacional de Literatura y Estudios Hispánicos. Her translations have been published in journals such as Latin American Literature Today (LALT) y World Literature Today (WLT).

 

Clare Sullivan

Clare Sullivan, an Associate Professor of Spanish at the University of Louisville, specializes in translation and contemporary Latin American poetry. She published a translation of Argentine Alicia Kozameh’s 250 Saltos, uno inmortal in 2007 and Mexican Cecilia Urbina’s Un martes como hoy in 2008, both with Wings Press. She currently directs a translation certificate program at the University of Louisville.

 

 

 

 

Sergio Waisman

Sergio Waisman received his PhD from the University of California, Berkeley (2000), and an MA in Creative Writing from the University of Colorado, Boulder (1995). His areas of research and teaching include Latin American literature, literary theory and translation, comparative literature, and Jewish-Latin American literature. His book Borges and Translation: The Irreverence of the Periphery was published in English by Bucknell and in Argentina by Adriana Hidalgo (both in 2005). Sergio Waisman has translated six books of Latin American literature, including The Absent City by Ricardo Piglia (Duke Univ. Press), for which he received an NEA Translation Fellowship Award in 2000. His first novel, Leaving, was published in the U.S. in 2004 (Intelibooks), and in 2010 as Irse in Argentina (bajo la luna). His latest translations are The Underdogs by Mariano Azuela (Penguin Classics) and An Anthology of Spanish-American Modernismo (MLA, with Kelly Washbourne).

 

OU Collaborators


 

Luis Cortest

Professor of Spanish Medieval Literature
University of Oklahoma
Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics

 

 

Shawn Gralla

Spanish Section Advisor
University of Oklahoma
Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics

 

 

 

Carolina Rueda

Assistant Professor of Latin American Cinema
University of Oklahoma
Department of Film and Media Studies


 

 

Grady C. Wray

Associate Professor of Colonial Latin American Literature
University of Oklahoma
Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics

 

 

Sponsors


 

 

 

 

 

Latin American Literature Today is published with the support of the Program for the Translation of Chilean Works Abroad sponsored by the Cultural Affairs Division of the Ministry of Foreign Affairs of Chile.

 

 

Languages

Follow Us

 
 

Visit WLT