The Aboni Spirit of Things


Brazilian writer Itamar Vieira Junior.

Editor's Note: We are proud to include "The Aboni Spirit of Things" in trilingual edition—in translation to English and Spanish, and in the original Portuguese. Click "Español" to read in Spanish, and scroll down to read in Portuguese.


The bahi sun grew in the neme sky with a great deal of light. Now is the time to leave. Tokowisa paints himself for entering the forest. Tokowisa carries feathers, blowpipe, and bow and arrow. Tokowisa has bare feet and a strong body. When he enters the forest, the strength of a tree, its life force, cannot be distinguished from Tokowisa's. The aboni spirit of a tree cannot be distinguished from the aboni spirit of Tokowisa. The aboni spirit of a kobaya musk hog cannot be distinguished from Tokowisa’s aboni spirit, nor can the aboni spirit of the dyico howler monkey be distinguished from that of Tokowisa. All the animals speak and indicate the ways of things. Tokowisa stops and listens to what the tree says. He crouches by the edge of the faha river and listens to what it tells him. He looks up at the neme sky before closing his eyes to listen to what the faha rain is saying.

Tokowisa needs to find the abatosi palm to cure his wife, Yanici, who is expecting a son. Tokowisa has other sons and daughters. The old shaman said Tokowisa must go find the abatosi palm in faraway lands. Tokowisa has his legs and wants to reach one of the thousand banks of the faha river. He also has arms, and it is in the canoe that he travels upstream until he reaches the great river. Tokowisa’s wife is bleeding and it is only moons before her son is born. Tokowisa’s wife, Yanici, no longer carries the basket nor tends to the plots of cassava and maize. She remains lying in the hammock while Tokowisa goes to hunt. But Tokowisa’s ati boti thoughts stay with his wife. The shaman blew tobacco over his wife’s body and called upon the gods. He asked for the abatosi to be brought to him so he could cure her. Tokowisa will not set out with other men from his village because his aboni spirit will lead him into a land of war. He and the shaman know of the danger. Tokowisa must proceed without the men from his village.

“Is it really you?” asked the shaman. “Yes, it is me,” answered Tokowisa. The shaman wanted to be certain Tokowisa’s aboni spirit inhabited his body. “Go to one of the thousand banks of the faha river and gather the green leaves and fruit of the abatosi,” ordered the shaman. “Yes, I will go,” said Tokowisa. “Paint yourself for war,” ordered the shaman. “Yes, I will do so,” answered Tokowisa. Then he prepared his canoe, tied adornments to his body, picked up what he needed and left when the bahi sun illuminated the neme sky.

Tokowisa readies the canoe and waits for the neme sky to become illuminated. He leaves his oldest daughter, Neme, who can wield the basket and harvest cassava, to watch over her mother who cannot leave the hammock. Tokowisa travels upstream, rowing smoothly through the calm waters. He sees aba fish and bani birds. He looks up at the neme sky and listens to everything. Tokowisa must pay attention to the ati boti heart of the forest because no sign should escape his aboni spirit. To find the abatosi, Tokowisa must listen to everything, he must keep watch over everything, must know the movement of the boni wind, must listen to the running of the waters and the songs of the bani birds in the neme sky. He travels up the faha river and prepares himself for the days when he will be far from the village. Tokowisa needs strength to find the abatosi. He paints himself and begins to chant so that the gods will hear and give him the strength and richness of spirit he needs.

In his ati boti heart Tokowisa carries the image of pale-faced Yanici lying in the hammock. She is surrounded by a pack of yome dogs and children who cry wanting aba fish and fowa kabe cassava cake. Yanici was surprised by a spell cast by a shaman from the village that is at war with Tokowisa’s village. The spell was intended for Tokowisa, but it was Yanici who collapsed from weakness because she carries the warrior son. The shaman fears that Yanici’s aboni spirit has been abducted by the inamati bote, who live beneath the earth. The inamati bote were summoned by the shaman who cast the spell, in retaliation for losses sustained in the last battle. That is why Tokowisa must bring back the abatosi, so the intentions of the old spirits can be reversed. Tokowisa goes alone, so the tabora village will not remain unprotected.

Tokowisa is a warrior, but now he is in danger. His village is at war with the yawa village on one of the thousand banks of the faha river. Tokowisa will not hunt for meat until he finds the abatosi. Tokowisa does not wish to displease the yama that visited him in a dream to show him the location of the abatosi palm. The yama appeared with flaming eyes and bright white fur. Tokowisa clearly remembers the abatosi palm by the edge of the water, just as it appeared to him in the dream. The yama led Tokowisa to the abatosi palm. Tokowisa must not eat animals. He will eat asahi and other fruits he finds so as not to displease the yama. His people fear the yama. Tokowisa does not fear the yama.

Tokowisa and his canoe travel up the faha river and his strong arms manoeuvre the koyari oar, alert, listening to know which way to follow. The faha river is telling him with the sound of its waters and is opening a path for the canoe which climbs, leaving behind the tabora village. Upriver, nakani. Downriver, bato. Tokowisa is not alone because the aboni spirit of things and animals accompanies him. Tokowisa is not afraid of war, or the men of war, or of the whites. Tokowisa knows that his people have died because the white men want to take the bodies of the trees. Tokowisa is not sure if the white men are jarawara humans. The white men do not fear the curse that awaits those who disrespect the wami land. The white men believe they exist alone and that trees and animals are worthless. The white men kill the old, kill women, kill men, kill children, all so they can take the bodies of the trees. “Why do they want a tree without its aboni?” Tokowisa asks himself. “If you remove a tree from the wami earth its aboni goes up to the neme sky.” “What use is a tree without its aboni?” asks Tokowisa as he stops to rest from his journey.

Tokowisa stops to rest and yama soki night falls in the neme sky. He makes a small fire which illuminates that section of the forest. Yanici is hovering in Tokowisa’s thoughts. Tired, Tokowisa lies down on the jungle floor, with his bow, his arrows and the blowpipe by his side. Tokowisa awaits a dream that will tell him if he is near or far from the abatosi palm. He closes his eyes and waits.

The men carry the bow and arrow. The women carry the basket. The men hunt and go to war. The women plant crops and care for the warring men. The women dance. The men dance. The women sing. The men sing. They paint their bodies the colours of the wami earth. The bow and arrow allows the men to hunt their prey and capture aba fish. The basket is so the women can carry the fruits of their labour. Kimi maize, fowa bao cassava, fowa basota cassava, fowa nestona cassava. The men care for their women, because the women are the men’s strength; the men are the women’s strength. Tokowisa wants to save Yanici and so returns to the canoe at the edge of the faha river to continue in search of the abatosi.

Tokowisa begins to make out a clearing in the forest which means there are white men removing trees without their aboni spirit. He remembers the many sad stories that reach the village and how the men are preparing for war. The women store foodstuffs in the ground. They plant every kind of fowa cassava and leave it safe underground so that, when the war comes, they can feed their people. The white men have wood that spits fire and bleeds men to death. The men from the village have the bow and arrow. They also have the blowpipe, which can paralyse a yome jaguar larger than a man with its poison. The men from his village are at war with men from another village. Tokowisa does not fear any of them. Tokowisa was born to be a warrior and has taken part in many battles. He knows nothing can take place upon the wami earth without being avenged. That everything we do here must be avenged here also.

Tokowisa is a man who is travelling up the faha river in his canoe. The warriors of his people are not by his side, but Tokowisa has the world: the wami earth, the faha water and the neme sky. Tokowisa can speak to the yati stone when he leaves the canoe. He can talk to the river dolphin and hear its reply. He can speak to the aboni spirits in the neme sky. To the aboni spirit of the trees. Tokowisa carries the world in his ati boti heart. Yanici is in his ati boti. So are his children.

Tokowisa hears booming that is like the sound of the wood-that-spits-fire of the white men. They are killing the aboni of things, he thinks. Tokowisa can sense flashes of light coming from inside the forest. Tokowisa told the shaman that the trees tremble with fear of the white men who are devouring the forest. Tokowisa can sense the commotion inside the jungle. He knows the aboni spirits in the neme sky will be merciless in their vengeance upon the white men.

Many days have passed and Tokowisa reaches the place revealed to him by the yama in his dream. The bahi sun is high up in the sky. Its light comes down through the clouds, illuminating the solitary abatosi palm by the edge of the stream. Tokowisa touches the abatosi palm and asks permission of its aboni to climb its body. He climbs the abatosi palm, gathers the greenest leaves and the ripest fruit. Tokowisa breathes, and breathes, and breathes. He drinks some faha water and heads down with his canoe to continue his journey.

It rains heavily after Tokowisa resumes his journey. He decides to stop so the faha rain does not fill his canoe. Tired, Tokowisa falls asleep. He does not dream, though he would like to dream so as to receive news of Yanici. When the rain has stopped, the yawa spot a canoe on the bank of the faha river, under a tree. The yawa realise it is a yawa enemy who is sleeping there. They raise a cry and carry Tokowisa off to the yawa village on one of the thousand banks of the faha river he does not know.

Tokowisa is imprisoned in the village on one of the thousand banks of the faha river. The men who are at war with his tabora village now own his body. Tokowisa does not fear his enemies and knows he should die like a warrior. He cannot disappoint the men of his tabora village by fleeing from the yawa village. As if the men from the tabora village, the village of his birth, were not warrior enough to avenge him. Tokowisa cannot disappoint them. He knows he is not greater than all the men together. Tokowisa believes the men from the tabora village will save him. Tokowisa knows that now he will be transformed into a yawa enemy. He will lose his adornments, his bow and arrow, his blowpipe. He will lose the colours of his wami land. He will receive the colours of the wami land of the yawa. He will receive yawa adornments. But Tokowisa’s aboni spirit will never be a yawa.

The yawa will transform Tokowisa into one of them. Then the yawa will consume his body. Tokowisa will depart for the neme sky. He will inhabit the neme sky and meet with all those who have already departed. The trees killed by the whites and the animals he has eaten. Tokowisa will live at war in the neme sky, because war created the man of the forest. Tokowisa must take the green leaves and the fruit of the abatosi to rescue Yanici’s aboni spirit and save his son. Many days have passed, and Tokowisa must find a way to bring the shaman what he needs to reverse the spell. Tokowisa cannot disappoint the warriors of his tabora village. The warriors will expect Tokowisa to grant them the honour of rescuing him or, if that is not possible, the honour of avenging his death, but they will not be expecting him to flee like a bato mawa.

Tokowisa needs to bring back the abatosi to save Yanici. The yawa have taken the abatosi. They have also taken the bow and arrow, the blowpipe and the canoe. Tokowisa’s hands and feet are not bound, but he is guarded by yawa warriors. Tokowisa feels sadness because he wishes to save Yanici.

At night, Tokowisa dreams of Yanici: she is lying in the hammock and her eyes are closed. Yanici has sweat all over her body and gives birth to a kobaya musk hog. Yanici is happy with her musk hog son. But from her body pours a river of ama blood. Tokowisa awakens to the cry of the howaraka white-beaked toucan. The howaraka toucan is very nearby and yama soki night has fallen. The yawa are sleeping. Tokowisa rises. The howaraka toucans he has seen before were not white, but the howaraka toucan perched watching Tokowisa is white with red eyes like the yama. Tokowisa appears with his bow and arrow, blowpipe, and the green leaves and fruit of the abatosi. Tokowisa takes everything to his canoe, lying on one of the thousand banks of the faha river, and the white howaraka toucan with red eyes watches him. Tokowisa calls to it and raises his arm. The howaraka toucan alights on his arm. The yawa sleep as if bewitched by the yama that is the howaraka toucan. Tokowisa puts everything inside the canoe and feels a desire to leave. Tokowisa takes the howaraka toucan to the canoe, it flaps its wings and lands alone. Tokowisa is aware of the scent of the yama that is the howaraka toucan. He pushes the canoe so it can travel down the faha river and goes to sleep.

The canoe reaches the banks of the stream where Tokowisa and Yanici’s home can be found. Tokowisa’s daughter, Neme, goes down onto the bank because she recognises her father’s canoe. Neme cries out to her abi father and the men and women of the tabora village come down in search of him. The men recover the bow, the arrows and the blowpipe from the canoe so that Neme need not touch them and bring bad luck to her abi father. The men gather the leaves and the fruit of the abatosi palm. Neme requests they take everything to the shaman, so that he may cure her mother. Neme does not tell Yanici that Tokowisa did not arrive in the canoe.

The shaman crushes the leaves and burns a portion of them until it turns to ash. The shaman covers Yanici’s face with the ashes and makes her drink another portion of the leaves mixed with juice from the fruit. Then he speaks sacred words, calls upon the gods in the neme sky, calls upon Tokowisa’s aboni spirit. The shaman has his eyes turned toward the sacred and he senses that Tokowisa lives, that his aboni spirit is not in the neme sky. The men of the tabora village divide up: some dress themselves for war and travel up the faha river. Upriver, nakani. Downriver, bato. Others remain in the tabora village to defend the women, the children and the old.

Two nights go by, two days, and Yanici is freed from the inamati bote and recovers her strength. She goes down to the edge of the stream, because the hour of her son's birth  is near. Yanici contemplates the canoe resting at the edge of the faha river. She sings because she misses Tokowisa. She also sings because Tokowisa’s son will be born. If Tokowisa returns, he will find his son drinking milk from the breast of Yanici.

Translated by Victor Meadowcroft


O sol bahi cresceu no céu neme com muita luz. Agora é hora de partir. Tokowisa se pinta para adentrar a floresta. Tokowisa carrega penas, zarabatana, arco e flecha. Tokowisa tem os pés descalços e o corpo forte. Quando entra na floresta, não se distingue a força de uma árvore da força de Tokowisa. Não se distingue o espírito aboni de uma árvore do espírito aboni de Tokowisa. Não se distingue o espírito aboni de um caititu kobaya do espírito aboni de Tokowisa, nem o de um macaco-guariba dyico do espírito aboni de Tokowisa. Todos os animais falam e indicam os caminhos das coisas. Tokowisa para, escuta o que a árvore diz. Ele se agacha na beira do rio faha e escuta o que lhe diz. Olha para o céu neme para logo depois fechar os olhos e escutar o que a chuva faha lhe diz.

Tokowisa precisa encontrar a palmeira de abatosi para curar sua mulher, Yanici, que espera um filho. Tokowisa tem outros filhos e filhas. O velho xamã disse que Tokowisa tem que encontrar a palmeira de abatosi nas terras de longe. Tokowisa tem suas pernas e quer chegar a uma das mil margens do rio faha. Também tem braços, e é na canoa que sobe os igarapés até chegar ao leito do grande rio. A mulher de Tokowisa tem sangramento e faltam luas para seu filho nascer. A mulher de Tokowisa, Yanici, já não carrega o cesto e não cuida da roça de mandioca e milho. Ela fica deitada na rede e Tokowisa sai para caçar. Mas o pensamento ati boti de Tokowisa fica com a mulher. O xamã soprou tabaco sobre o corpo da mulher e invocou os deuses. Pediu que lhe trouxesse a abatosi para poder curá-la. Tokowisa não vai partir com outros homens de sua aldeia porque seu espírito aboni o levará para uma terra de guerra. Ele e o xamã sabem do perigo.  Tokowisa deve seguir sem os homens de sua aldeia.

“É você mesmo?”, perguntou o xamã. “Sim, sou eu mesmo”, respondeu Tokowisa. O xamã queria saber se o espírito aboni de Tokowisa habitava seu corpo. “Vá para uma das mil margens do rio faha e colha as folhas verdes e os frutos da abatosi”, ordenou o xamã. “Sim, eu vou”, disse Tokowisa. “Pinte-se para a guerra”, ordenou o xamã. “Sim, eu faço”, respondeu Tokowisa. Então preparou sua canoa, amarrou os adereços em seu corpo, pegou as coisas de que precisava e saiu quando o sol bahi iluminou o céu neme.

Tokowisa prepara a canoa e espera o céu neme se iluminar. Deixa a filha mais velha, Neme, que já maneja o cesto e colhe a mandioca, para cuidar da mãe que não levanta da rede. Tokowisa sobe o igarapé remando suave pelas águas calmas. Vê peixes aba e pássaros bani. Olha para o céu neme e escuta tudo. Tokowisa tem que prestar atenção no coração ati boti da floresta porque nenhum sinal pode escapar ao seu espírito aboni. Para encontrar a abatosi, Tokowisa tem que escutar tudo, tem que olhar tudo, tem que conhecer o movimento do vento boni, tem que ouvir o caminho das águas e os cantos dos pássaros bani no céu neme. Ele sobe o rio faha e se prepara para os dias em que ficará longe da aldeia. Tokowisa precisa de força para encontrar a abatosi. Pinta-se e entoa cantos para que os deuses ouçam e lhe deem a força e a riqueza de que precisa.

Tokowisa carrega no coração ati boti a imagem de Yanici deitada na rede e com a face pálida. Ela tem uma matilha de cães yome ao seu redor e as crianças que choram querendo peixe aba e bolo de mandioca fowa kabe. Yanici foi surpreendida por um feitiço lançado por um xamã da aldeia que guerreia contra a aldeia de Tokowisa. O feitiço era para Tokowisa, mas foi Yanici que caiu de fraqueza, porque carrega o filho guerreiro. O xamã teme que o espírito aboni de Yanici seja raptado pelos inamati bote, que moram debaixo da terra. Os inamati bote foram invocados pelo xamã que lançou o feitiço por vingança às perdas que tiveram na última batalha. Por isso, Tokowisa tem que trazer a abatosi para que as intenções dos espíritos velhos sejam revertidas. Tokowisa vai só, para que a aldeia tabora não fique desprotegida.

Tokowisa é um guerreiro, mas agora corre perigo. Sua aldeia está em guerra contra a aldeia yawa de uma das mil margens do rio faha. Tokowisa não vai comer carne de caça enquanto não encontrar a abatosi. Tokowisa não quer desagradar a yama que lhe visitou em sonho para indicar o local onde estava a palmeira de abatosi. A yama apareceu com olhos de fogo e pelo muito branco. Tokowisa lembra muito bem da palmeira de abatosi na beira de um igarapé, tal qual lhe apareceu no sonho. A yama levou Tokowisa até a palmeira de abatosi. Tokowisa não pode comer animais. Vai comer asahi e outros frutos que encontrar para não desagradar a yama. Seu povo teme a yama. Tokowisa não teme a yama.

Tokowisa e sua canoa sobem o rio faha e seus braços fortes manejam o remo koyari, muito atento, escutando para saber para que lado deve seguir. O rio faha vai dizendo com o som das águas e vai abrindo caminho para a canoa que sobe, deixando para trás a aldeia tabora. Rio acima, nakani. Rio abaixo, bato. Tokowisa não está sozinho porque o espírito aboni das coisas e dos animais o acompanha. Tokowisa não tem medo da guerra, nem dos homens da guerra, nem dos brancos. Tokowisa sabe que seu povo tem morrido porque os homens brancos querem levar os corpos das árvores. Tokowisa não tem certeza de que os brancos são humanos jarawara. Os homens brancos não temem a maldição reservada aos que desrespeitam a terra wami. Os homens brancos acham que eles existem sozinhos e que as árvores e os animais são desprezíveis. Os homens brancos matam velhos, matam mulheres, matam homens, matam crianças, tudo para levar o corpo das árvores. “Para que eles querem uma árvore sem seu aboni?” pergunta Tokowisa para si mesmo. “Se retirar a árvore da terra wami seu aboni vai para o céu neme”. “De que adianta ter uma árvore sem seu aboni?”, Tokowisa se pergunta quando para e descansa da viagem.

Tokowisa para e a noite yama soki desce no céu neme. Faz uma fogueira pequena que ilumina aquele pedaço da floresta. Yanici está vagando no pensamento de Tokowisa. Cansado, Tokowisa deita no chão da selva, com o arco, a flecha e a zarabatana ao seu lado. Tokowisa espera um sonho que indique se está perto ou longe da palmeira de abatosi. Fecha os olhos e espera.

Os homens carregam o arco e a flecha. As mulheres carregam o cesto. Os homens caçam e guerreiam. As mulheres roçam e cuidam dos homens que guerreiam. As mulheres dançam. Os homens dançam. As mulheres cantam. Os homens cantam. Pintam seus corpos com as cores da terra wami. O arco e a flecha permitem aos homens capturar a caça e o peixe aba. O cesto é para que as mulheres carreguem os frutos de suas roças. Milho kimi, mandioca fowa bao, mandioca fowa basota, mandioca fowa nestona. Os homens cuidam de suas mulheres, porque as mulheres são a força para os homens; os homens são a força para as mulheres. Tokowisa quer salvar Yanici e volta para a canoa na beira do rio faha para continuar a subir em busca da abatosi.

Tokowisa começa a ver um clarão na floresta que indica que tem homens brancos retirando árvores sem seu espírito aboni. Lembra que muitas histórias tristes chegam à aldeia e os homens se preparam para a guerra. As mulheres estocam alimentos na terra. Plantam todas as variedades de mandioca fowa e as deixam guardadas debaixo da terra para, quando chegar a guerra, alimentar seu povo.  Os homens brancos têm madeira que cospe fogo e sangra os homens até a morte. Os homens da aldeia têm o arco e a flecha. Têm também a zarabatana que paralisa uma onça yome maior que um homem, com seu veneno. Os homens de sua aldeia guerreiam com os homens de outra aldeia. Tokowisa não teme nenhum deles. Tokowisa nasceu para ser guerreiro e participou de muitas batalhas. Sabe que nada pode passar na terra wami sem que seja vingado. Que tudo que fazemos aqui precisa ser vingado aqui mesmo.

Tokowisa é um homem que sobe o rio faha com sua canoa. Os guerreiros de seu povo não estão ao seu lado, mas Tokowisa tem o mundo: a terra wami, a água faha e o céu neme. Tokowisa pode falar com a pedra yati quando desce da canoa. Pode falar com o boto e ouvir sua resposta. Pode falar com os espíritos aboni do céu neme. Com o espírito aboni das árvores. Tokowisa carrega o mundo em seu coração ati boti. Yanici está em seu ati boti. Os seus filhos também.

Tokowisa ouve estrondos que parecem com o som da madeira que cospe fogo dos homens brancos. Estão matando o aboni das coisas, pensa. Tokowisa pode sentir clarões de luz vindo do interior da floresta. Tokowisa disse para o xamã que as árvores tremem de medo dos homens brancos que devoram a floresta. Tokowisa pode sentir o alvoroço na selva. Sabe que os espíritos aboni do céu neme serão implacáveis em sua vingança para com os homens brancos. 

Passaram-se muitos dias e Tokowisa chega ao lugar que a yama do sonho lhe indicou. O sol bahi está no alto do céu. Sua luz desce entre as nuvens iluminando a solitária palmeira de abatosi na beira do igarapé. Tokowisa toca a palmeira de abatosi e pede licença ao seu aboni para subir em seu corpo. Sobe a palmeira de abatosi, retira as folhas mais verdes e os frutos mais maduros. Tokowisa respira, respira, respira. Bebe a água faha e desce com sua canoa para continuar sua viagem.

Chove muito, depois que Tokowisa continua a sua viagem. Ele resolve parar para que a chuva faha não encha sua canoa. Tokowisa, cansado, adormece. Não sonha, embora quisesse sonhar para ter notícias de Yanici. Os yawa veem uma canoa na margem do rio faha, debaixo de uma árvore, quando a chuva cessa. Os yawa reconhecem que ali dorme um inimigo yawa. Gritam e carregam Tokowisa para a aldeia yawa em uma das mil margens do rio faha que ele não conhece.

Tokowisa está preso na aldeia de uma das mil margens do rio faha. Os homens que guerreiam com sua aldeia tabora agora são donos do seu corpo. Tokowisa não teme os inimigos e sabe que deve morrer como um guerreiro. Não pode desapontar os homens de sua aldeia tabora com uma fuga da aldeia yawa. Como se os homens da aldeia tabora, sua aldeia natal, não fossem guerreiros para vingá-lo. Tokowisa não pode desapontá-los. Sabe que não é maior que todos os homens juntos. Tokowisa acredita que os guerreiros da aldeia tabora irão salvá-lo. Tokowisa sabe que agora será transformado em um inimigo yawa. Perderá seus adereços, seu arco, sua flecha, sua zarabatana. Perderá as cores da sua terra wami. Ganhará as cores da terra wami dos yawa. Ganhará adereços dos yawa. Mas o espírito aboni de Tokowisa nunca será um yawa.

Os yawa vão transformar Tokowisa em um deles. Depois os yawa irão comer seu corpo. Tokowisa partirá para o céu neme. Vai habitar o céu neme e encontrar todos que já partiram. As árvores mortas pelos brancos e os animais que comeu. Tokowisa viverá em guerra no céu neme, porque a guerra fez o homem da floresta. Tokowisa tem que levar as folhas verdes e os frutos da abatosi para resgatar o espírito aboni de Yanici e salvar seu filho. Passaram-se muitos dias, Tokowisa precisa encontrar uma forma de levar o que o xamã lhe pediu para reverter o feitiço. Tokowisa não pode desapontar os guerreiros de sua aldeia tabora. Os guerreiros esperam que Tokowisa dê-lhes a honra de resgatá-lo, e se não for possível, a honra de vingar a sua morte, mas não esperam que ele escape como um bato mawa.

Tokowisa precisa levar a abatosi para salvar Yanici. Os yawa pegaram a abatosi. Pegaram também o arco, a flecha, a zarabatana e a canoa. Tokowisa não tinha pés e mãos amarrados, mas era guardado pelos guerreiros yawa. Tokowisa sente tristeza porque quer salvar Yanici.

À noite, Tokowisa sonha com Yanici: está deitada na rede e tem os olhos fechados. Yanici tem suor no corpo e dá a luz a um caititu kobaya. Yanici fica feliz com seu caititu-filho. Mas de seu corpo desce um rio de sangue ama. Tokowisa desperta com o pio do araçari-de-bico-branco howaraka. O araçari howaraka está muito perto e é noite yama soki. Os yawa dormem. Tokowisa some. O araçari howaraka que viu na vida não é branco, mas o araçari howaraka que pousa e olha para Tokowisa é branco e tem os olhos vermelhos como a yama. Tokowisa aparece com o arco, a flecha, a zarabatana, as folhas verdes e os frutos da abatosi. Tokowisa leva tudo para a sua canoa, repousada em uma das mil margens do rio faha, e o araçari howaraka branco e de olhos vermelhos o observa. Tokowisa o chama e levanta o braço. O araçari howaraka pousa em seu braço. Os yawa dormem como que enfeitiçados pelo yama que é o araçari howaraka. Tokowisa coloca tudo na canoa e sente vontade de partir. Tokowisa leva o araçari howaraka para a canoa, ele voa e pousa só. Tokowisa sente o cheiro da yama que é o araçari howaraka. Empurra a canoa para que ela possa descer o rio faha e dorme.

A canoa chega até o igarapé nas margens onde fica a casa yobe de Tokowisa e Yanici. A filha de Tokowisa, Neme, desce até a margem porque reconhece a canoa do pai. Neme grita por pai abi e os homens e as mulheres da aldeia tabora descem ao seu encontro. Os homens recolhem o arco, a flecha e a zarabatana da canoa para que Neme não precise tocar e trazer má sorte para seu pai abi. Os homens recolhem as folhas e os frutos da palmeira abatosi. Neme pede que levem tudo até o xamã, para que ele possa curar sua mãe. Neme não conta para Yanici que Tokowisa não veio na canoa.

O xamã macera as folhas e queima parte delas até que se transformem em cinzas. O xamã cobre o rosto de Yanici de cinzas e a faz beber parte das folhas misturadas ao sumo dos frutos. Fala então palavras sagradas, invoca os deuses do céu neme, invoca o espírito aboni de Tokowisa. O xamã tem seus olhos voltados para o sagrado e sente que Tokowisa vive, que o seu espírito aboni não está no céu neme. Os homens da aldeia tabora se dividem: uns vestem-se para a guerra e sobem o rio faha. Rio acima, nakani. Rio abaixo, bato. Outros continuam na aldeia tabora para defender as mulheres, as crianças e os velhos.

Passam-se duas noites, dois dias, e Yanici se liberta dos inamati bote e recupera sua força. Desce à beira do igarapé, porque a hora do filho nascer se aproxima. Yanici contempla a canoa parada na beira da água faha. Canta porque sente saudade de Tokowisa. Canta também porque o filho de Tokowisa irá nascer. Se Tokowisa regressar, encontrará seu filho bebendo leite do seio de Yanici.


Ida Vitale in LALT
Number 12

In our twelfth issue, we pay homage to two giants of Latin American letters: Ida Vitale of Uruguay, winner of the 2018 Miguel de Cervantes Prize, and Julio Ramón Ribeyro of Peru, whose work we celebrate on the ninetieth anniversary of his birth. We also feature poetry, interviews, and stories that range from the Caribbean to the Andes and from Central American to Brazil, exclusive book previews and reflections from translators, and a special section dedicated to the work of Edwin Lucero Rinza, a young poet who recently published the first ever verse collection in Kañaris Quechua.

Table of Contents

Editor's Note

Featured Author: Ida Vitale

Dossier: Julio Ramón Ribeyro





Brazilian Literature


Indigenous Literature

On Translation


Nota Bene